このページの本文へ

さわってわかったLINE WORKS 第143回

LINE WORKSなら母国語が違う人とも円滑にコミュニケーションが取れる

2024年11月12日 09時00分更新

文● 柳谷智宣 編集●MOVIEW 清水

提供: LINE WORKS

  • この記事をはてなブックマークに追加
  • 本文印刷

 仕事で使えるビジネス版LINEである「LINE WORKS」の連載では、アカウント作成の基本からビジネスシーンでの活用術、便利なTipsなどを紹介していく予定。第143回は、母国語が違うメンバーとLINE WORKSの自動翻訳機能を使って円滑にコミュケーションを取る方法について紹介する。

増加している外国人労働者とのコミュニケーションに自動翻訳機能を使う

 日本で働く外国人労働者は年々増えている。2023年10月末時点で、約205万人と過去最高となり、外国人を雇用する事業所数も増え、こちらも過去最高となる。また「技能実習制度」が「育成就労制度」に見直され、働き手が不足している建設や介護、農業と言った領域で活躍する人材が増えると予測されている。

 ある程度は日本語を学んでいる人が就業しにくるとしても、ビジネスの現場ではコミュニケーションに支障が出る場合がある。英語に統一するという手もあるものの、日本人を含め、英語が得意でない人もいるだろう。さらには、母国語が異なる人たちが集まると、1対1の通訳では足りないこともでてくる。そんな時、LINE WORKSであれば、トークルームのコミュニケーションをリアルタイムに自動で翻訳できるので、全員が母国語でやりとりできる。

 すでにLINE WORKSを導入し、翻訳機能を業務に活用している事例もある。木造住宅事業やエクステリア・リフォーム事業を手掛ける『平林建設株式会社』では、新入社員のネパール人とのやりとりに課題を持っていた。以前は、コミュニケーションする際は伝わりやすい日本語に言い換えて対応しており、それでも伝わらない場合は翻訳サイトで調べていた。LINE WORKSを導入した後は、トークの翻訳機能でリアルタイムに母国語に変換されるようになり、意思疎通がスムーズになったという。

事例紹介ページ:>平林建設株式会社

メンバーそれぞれが母国語に設定するだけで通訳される

 使い方は簡単だ。「…」メニュー(スマホアプリは三本線メニュー)から「翻訳」を選び、「通訳機能の使用」の項目で「使用する」にチェックする。通訳言語は「自動通訳」にして自分が使う言語を選んでおけばいい。

トークルームの「…」メニューから「翻訳」をクリック

自動翻訳を有効にして、自分の母国語を設定する

 翻訳機能を有効にした状態で、他のメンバーが外国語でトークを送信すると、その下に日本語訳が表示される。今回は、スペイン語とベトナム語のトークを送ってもらったが、問題なくどちらも翻訳された。

 もちろん、外国語を使うメンバーの方には、日本語の投稿にその人の母国語で翻訳が付く。つまり、それぞれの母国語を使いながら、コミュニケーションが図れるというわけだ。

他の人の投稿に翻訳が付く

スペイン語を使うメンバーにはスペイン語の翻訳が付く

 自動翻訳ではないが、ノートや掲示板、アンケートなどの投稿も翻訳することができる。投稿者が翻訳ツールを使って、多言語で併記するといった手間をかけなくても、全員と情報を共有できるのだ。

 例えば、ノートの場合は「…」メニューから「Translate」(日本語メニューの場合は「翻訳」)をクリックする。その後、翻訳する言語を選択すればいい。

「…」メニューから「翻訳」(英語メニューなら「Translate」)をタップ

上部に表示されているリンクから翻訳する言語を選択

日本語のノートがスペイン語に翻訳できた

 多国籍のメンバーが集まると、自然と英語でコミュニケーションを図るケースが多いだろう。とはいえ、英語が第二外国語である場合、必ずしも全員が流暢に使えるわけではなく、やはり母国語でないと言いたいことを伝えきれないということも多い。それなら、LINE WORKSの自動翻訳機能を使う方が相手の言語が何であれ、気兼ねなく密にコミュニケーションできる。別アプリを開いて、本文をコピペして翻訳するといった手間をかけずに、お互いの言っていることを翻訳してくれるので便利だ。外国人と働いている人はぜひ活用してみよう。

■関連サイト

カテゴリートップへ

本記事はアフィリエイトプログラムによる収益を得ている場合があります

この連載の記事

アクセスランキング

  1. 1位

    デジタル

    「そんなことも知らんで、介護やってるんですか?」 救急隊員の一言からkintone×AIの組織変革が始まった

  2. 2位

    TECH

    Claude CodeのPlan modeをやめてみる ~grill-meスキルで一歩ずつ設計を固め、アプリを作る~

  3. 3位

    ネットワーク

    「手のひらネットワーク機器」第4弾が登場、テーマは“ShowNetを手のひらに”! こだわりの両面マウントや高密度ポートも 6月11日発売

  4. 4位

    TECH

    Obsidianで構築したエンジニアの「第二の脳」― 個人ナレッジベース構築のすべて

  5. 5位

    TECH

    出自で決まる「SASE」の最適解 主要外資ベンダー5社のコンセプトと強み

  6. 6位

    TECH

    FortiGateの圧倒的シェアをサプライチェーン防御に生かす フォーティネット 2026年度事業戦略

  7. 7位

    デジタル

    ブラックスケルトンモデルも登場!ヤマハ初のWi-Fi 7対応AP「WLX333」「WLX232」投入

  8. 8位

    ITトピック

    AIによるソフト開発加速の裏で「未テストの本番投入」も増加/「AIで日常生活が変わった」まだ45%/企業のコンサルへの不満、ほか

  9. 9位

    ビジネス・開発

    「デザインの仕事は半減するかもしれない」 MIXIデザイン本部が挑む「AIネイティブなものづくり」への転換

  10. 10位

    ビジネス・開発

    急増するトークン消費にマルチモデル化 AI活用は“見える化”してから広げる時代に

集計期間:
2026年06月02日~2026年06月08日
  • 角川アスキー総合研究所