ブラザー工業の「翻訳ブラザーズ」は、他社にOEM供給するなど実績のある自社製日英翻訳エンジンの搭載が最大の特徴。もちろん英日翻訳も可能で、ブラウザ翻訳を中心とした基本的な翻訳機能を搭載し、訳語や単語の参照用にHDDインストール型の英和・和英辞典を同梱するのもうれしいポイントだ。
HTML翻訳を使ってASCII Digital Buyerのトップページを日英翻訳した。レイアウトなどの崩れもなく、簡単に英文Webページができあがる。 |
翻訳ブラザーズには、同社の日英翻訳ソフト「Transland/JE Ver.2.0」と同じ日英翻訳エンジンを搭載。構文解析に意味解析を加えた「意味トランスファー方式」を採用している。これは名詞/動詞/目的語などの構文の解析とともに、目的語に合わせて最適な動詞の訳を選択するという方式で、その翻訳精度は高い評価を受けている。
単語訳は全文を翻訳するのではなく、単語単位で訳語を表示していく機能。単語の訳だけ知りたいときに便利な機能だ。 |
この日英翻訳技術を活かして、本製品には「HMTL翻訳」というユニークな機能が用意されている。日本語WebサイトのHTMLファイルを読み込んで、タグ以外の本文部分を英語に翻訳し、レイアウトなどを変更せずに英語のHTMLファイルに変換するというものだ。実行すると元のファイル名に「_e」をつけた新しいファイルが作成される(digitalbuyer.html→digitalbuyer_e.htmlという具合)。ほかの翻訳ソフトでも、Webページを全体翻訳してからブラウザのHTML保存機能を使えば同様の機能は実現できる(2、3手数かかる)が、あえてひとつのコマンドで用意したあたりに、日英翻訳への自信やこだわりが感じられる。
基本辞書にない単語をユーザーが登録できる。ユーザー単語辞書は3万語まで登録可能。名詞、動詞、形容詞、連体詞などさまざまな品詞を細かく設定できる。 |
また辞書機能で便利なのは「ユーザー定型辞書」だ。これは慣用表現など、ユーザーが普段よく使う定型文を100例まで登録できる機能で、独自の「ワイルドカード機能」により文中の任意の語句(*で指定)または1文字(?で指定)が入れ替わっても、登録したとおりに正しく翻訳できるのが特徴だ。
ユーザー定型文辞書の登録画面。*の部分がワイルドカードとなる。定型文は100例まで追加が可能。 |
基本辞書には、英日7万語、日英7万6000語を収録。ユーザー単語辞書には3万語まで登録でき、別売りの「TransLand/JE 専門用語辞典 Ver.2.0」(2万9800円)を使って全38分野、約81万語の追加もできる。
また、システムソフトの電子辞典シリーズ「研究社新英和・和英中辞典-音声付Ver.3.0」(英和9万語、和英7万語、音声データ1万5000語収録)が付属する。一般にはCD-ROMタイプの辞典を添付しているものが多く、辞書を参照するたびにいちいちセットしなければならないが、翻訳ブラザーズに同梱された研究社新英和・和英中辞典はHDD格納型なので、すぐに起動閲覧できる手軽さがある。
翻訳ブラザーズは、英日/日英双方向翻訳ソフトであるが、日英翻訳のほうにかなり比重をおいたソフトとなっている。定評のある翻訳エンジン、単語訳、HTML翻訳など、日英翻訳に関する機能が充実しているので、個人ユーザーの中でも特に日英翻訳を多用する方にお勧めだ。
ソフト名 | 翻訳ブラザーズ |
---|---|
価格 | 1万800円 |
会社名 | ブラザー販売(株) |
問い合わせ先 | 052-824-3378 |
URL | http://www.brother.co.jp/ |
対応OS | Windows 95/98/NT 4.0/2000 Professional |
対応ブラウザ | IE |
CPU | Pentium-200MHz以上を推奨 |
メモリ | 32MB以上を推奨 |
HDD | 90MB |
対応アプリ | Office 97/2000 |
Web部分翻訳 | ○ |
音声入力 | × |
音声読み上げ | ○ |
英日基本辞書 | 7万0000語 |
日英基本辞書 | 7万6000語 |
英日専門辞書 | なし |
日英専門辞書 | 38分野、81万語 |
ユーザー辞書 | 3万語 |
英日参照用辞書 | 研究社新英和辞典 |
日英参照用辞書 | 研究社新和英辞典 |
マウス辞書引きツール | なし |
付属ソフト | なし |
OCR機能 | × |
自動巡回機能 | × |