このページの本文へ

TOEIC960点レベルの機械翻訳サービスMirai Translator(TM)において日英「契約書・法務モデル」が更に高い翻訳精度を実現

みらい翻訳
2020年08月19日

  • この記事をはてなブックマークに追加
  • 本文印刷

みらい翻訳

株式会社みらい翻訳(本社:東京都渋谷区、代表取締役社長:大野 友義、以下 みらい翻訳)は、TOEIC960点レベルの機械翻訳サービスMirai Translator™で提供している日本語⇔英語の契約書・法務モデルに改良を加え、従来モデルからの更なる精度向上を実現しました。

【概要】
みらい翻訳では、アンダーソン・毛利・友常法律事務所の協力を得て契約書や法令等の専門分野翻訳に特化した「契約書・法務モデル」を開発し、2019年9月よりMirai Translator™のサービス内で提供しています。提供開始以来、多くのお客様にご利用・ご好評をいただいてきましたが、より精度と専門性の高い翻訳を提供しお客様の作業効率向上に貢献するため、学習データの追加を含む改善作業を行い、翻訳精度を一段と高めることに成功し、サービスに適用しました。

【バージョンアップのポイント】
・学習データの追加
・誤訳の見られた単語について単語の追加登録
・不要な句点が発生した場合に削除する処理の追加
など

【翻訳精度の比較】
法務文章の契約書・法務モデルでの翻訳精度を、バージョンアップ前後で比較しました。

*5点満点。「情報伝達力」は、原文の情報がどの程度正確に翻訳結果に伝えられているかを評価する指標、「流暢さ」は、訳文の自然さを評価する指標。
契約書から抜粋した100文についてバージョンアップ前後の翻訳モデルでそれぞれ翻訳を実施し、翻訳結果を翻訳者3名が5段階で評価。

【翻訳例文】
「契約書・法務モデル」での契約書における文章の翻訳結果をバージョンアップ前後で比較し、バージョンアップ前に適切に翻訳できていなかった箇所を青色で、バージョンアップにより改善された箇所を赤色で示 します。

英語→日本語
例文 1:

例文 2:



日本語→英語
例文 1:

例文 2:



【ご利用方法】
・ 現在Mirai Translator™で契約書・法務モデルをご利用中のお客様は、自動的にバージョンアップされた
 モデルが適用されます。
・ 新規利用をご希望のお客様は、下記リンクにある販売代理店へご連絡いただくか、みらい翻訳ホームページ
 からお申し込みが可能です。

*本技術の一部は、国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)の研究成果を利用し、みらい翻訳にて製品化
 したものです。

< サービスに関するお問い合わせ >
株式会社みらい翻訳
セールス&マーケティング部
藤原 祥造
E-mail: info@miraitranslate.com
https://miraitranslate.com

カテゴリートップへ

注目ニュース

ASCII倶楽部

プレミアムPC試用レポート

ピックアップ

ASCII.jp RSS2.0 配信中

ASCII.jpメール デジタルMac/iPodマガジン