追加辞書+推測変換で、さらに快適に
そんな日本語変換も、将来的にオプション辞書が追加できるようになれば、少しは不快さが軽減されるかもしれない。
ここまでの文章は、先頃発売された「ATOK 2008 for Mac」を使って書いてきた。多分、珍しいパターンなんだろうが、僕はATOKを「MS-IME風」のキープリセットにして使っている。矢印で文節移動、シフト+矢印で文節区切りの移動という使い勝手が好みなのだ。
このように日本語入力ソフトは、キープリセットを変更して、好みで快適な入力環境を整える役割もある。その好みには変換で出てくる候補、つまり辞書も含まれる。
ATOKでは、トレンド辞書や会社名辞書、カタカナ、英語辞書といった付属のオプション辞書を利用すると、細かい表記を手早く入力できる。 Macのことえりも「らるくあんしえる」→「L’Arc-en-Ciel」、「ぱふぃー」→「PUFFY」くらいは標準で変換してくれる。PUFFYはともかく、L’Arc-en-Cielをキーボードから入力しろ、と言われてもなかなか難しい。こんなときに辞書の性能が役立つのだ。
このオプション辞書を大いに活用しているのが、日本のケータイだ。多くの端末が辞書の追加に対応しており、駅名や芸能人の名前、IT用語と言った実用的なものから、ギャル文字、絵文字、顔文字といったメールの入力支援まで、多彩なラインアップが用意されている。自分に合った辞書を4、5個くらいセットして使うと、とても快適な入力環境ができあがる。
このオプション辞書が推測変換と結びつけば、最強の入力環境ができあがる。特定の用語が仕込まれた辞書の中から、自分がよく使う言葉を学習してもらうことで、使えば使うほど最適化が進んで快適になっていくのだ。
iPhoneを使い始めて1ヵ月。オプション辞書はともかく、推測変換について学習の成果を体験するに至っていないが、もう少し使ってみようと思う。
この連載の記事
-
第100回
スマホ
ケータイの“ミクロな魅力”とは、なんだったのか? -
第99回
スマホ
フォロワー計32万人の2人が語る2009年のiPhoneとメディア -
第98回
スマホ
写真で振り返るケータイ10のミクロなシーン -
第97回
スマホ
ケータイが支える、マイクロ化と遍在化するメディア -
第96回
スマホ
ノマドワークのインフラをどう整えるか? -
第95回
スマホ
冬春モデル発表会で見えた、本当に欲しいケータイ -
第94回
スマホ
デザインから考える、ケータイのこれから -
第93回
スマホ
次の自動車社会とケータイとの関係 -
第92回
スマホ
モバイルアプリを実際に作るにあたっての考察 -
第91回
スマホ
楽しい使い方は現在模索中の「セカイカメラ」 -
第90回
スマホ
iPhoneと過ごしたNYとメキシコの旅でわかったこと - この連載の一覧へ