このページの本文へ

  • はてなブックマークに登録
  • del.icio.usに登録
  • livedoorクリップに登録
  • Buzzurlに登録
  • StumbleUponに登録
  • Google Bookmarksに登録
  • Facebookでシェア
  • Yahoo!ブックマークに登録
  • お気に入りに登録
  • 本文印刷

エー・アイ・ソフト、英日/日英翻訳ソフト『訳せ!!ゴマ スマート翻訳 Version 8』ほか3製品を発売

2002年01月18日 13時31分更新

文● 編集部 田口敏之

エー・アイ・ソフト(株)は18日、英日/日英翻訳ソフト“訳せ!!ゴマ”シリーズの最新バージョン4製品を、2月8日に発売すると発表した。

『訳せ!!ゴマ スマート翻訳 Version 8』『訳せ!!ゴマ スマート翻訳 Version 8』

発表したのは、日英/英日双方向翻訳ソフト『訳せ!!ゴマ スマート翻訳 Version 8』、専門用語辞典を標準搭載したハイエンドユーザー向け英日翻訳ソフト『訳せ!!ゴマ 英日PRO Version 8』、ハイエンドユーザー向け日英翻訳ソフト『訳せ!!ゴマ日英PRO Version 8』と、ハイエンド向けの2製品をワンパッケージ化した『訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパック Version 8』の4製品。価格は、スマート翻訳が9800円、英日PROと日英PROは1万9800円、英日/日英PRO ダブルパックが2万9800円となっている。

同シリーズは、これまで主にビジネスシーンで必要とされる翻訳ソフトとしての機能を強化してきたが、今回の“Version 8”では、ウェブサイトの閲覧や電子メールなどのパーソナルユースを意識した機能を備えたという。最大の特徴は、操作体系を一新し、ランチャー機能と操作方法の解説(チュートリアル)とが一体となったユーザーインターフェース“スマートナビ”を搭載したこと。行ないたい操作を選択するだけで翻訳を実行できるため、初めて翻訳ソフトを使うユーザーでも扱えるという。また1クリックで翻訳を行なうためのツールバーを、Microsoft OfficeやInternet Explorer、Outlook Express、Adobe Acrobatなどといったアプリケーションに、アドインして利用できるようになっている。

“スマートナビ”
“スマートナビ”

翻訳エンジンには、“言語理論LFG(Lexical Functional Grammar)”をベースにした新英日翻訳エンジンを採用し、文脈に応じた的確な翻訳が可能になったとしている。英日翻訳辞書は、基本辞書を従来の12万語から26万語に拡張した。また近年、大リーグなどの海外のトピックスへの関心が高まったことから、スポーツ用語(three up,three down:三者凡退)やエンターテインメント用語を収録したジャンル別辞書9万1000語を標準搭載している。さらに、同社のインターネットサービス“ai2you”で、最新情報を追加した新語辞書のダウンロードサービスを、定期的に実施するという。同製品からは、辞書の自動アップデートを行なえるようになっている。

“ダイジェスト翻訳”
“ダイジェスト翻訳”
“対訳表示”機能
“対訳表示”機能

今回のバージョンでは、ウェブサイトと電子メールの翻訳を意識した新機能を搭載したという。“ダイジェスト翻訳”は、翻訳エンジンがウェブページ内の英文の文脈から、重要と思われる文のみを抽出して翻訳し、ページの概要を素早く確認できるようにするもの。原文と訳文ページを、ウェブブラウザー上で対訳表示できる“対訳表示”機能も持つ。日本語のキーワードを入力して、海外のサイトを検索できるツール“訳せ!!ゴマ翻訳検索バー”も備えている。従来通り、重要な単語にのみ訳語のルビを振る“スポット翻訳”や、AcrobatおよびAcrobat Reader上でPDFファイルを直接翻訳する“PDF翻訳”機能も搭載している。

電子メールの“対訳表示”機能
電子メールの“対訳表示”機能

電子メールの翻訳機能は、翻訳結果と原文を並べて表示する“対訳表示”のほか、電子メール特有の、顔文字や略語、引用記号などといった表現にも対応している。グリーティングメールなどで用いられるHTMLメールの内容も、そのまま翻訳できる。

また、英文レターの作成を支援する機能“代筆大魔神”と、テンプレート“英文表現集”を強化したという。ビジネス向けの例文に加えて、オンラインショッピング向けの例文を中心に、100例文を追加して合計450例文を収録しているほか、プライベートメールやチャットなどで用いる、オーソドックスな表現や会話的な表現までの1000例を追加収録したという。

動作環境は、対応OSがWindows 98/Me/2000 Professional/XP、メモリーが64MB以上(Windows XPの場合は128MB以上推奨)と、空きHDDの容量が380MB以上必要となっている。対応するウェブブラウザーは、Internet Explorer4.x/5.x/6.0、Netscape Navigator 3.x/4.x。

『訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパック Version 8』『訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパック Version 8』

ハイエンドユーザー向けの翻訳ソフト“訳せ!!ゴマ PRO”シリーズの『英日PRO』『日英PRO』にはオリジナル機能として、原文と訳文を左右対称に表示して対訳形式で翻訳作業を行なえる“翻訳エディタ”を備えている。『日英PRO』は、英訳に適さない原文をあらかじめチェックし、誤訳を防止するオリジナル機能“日本語チェッカー”を備える。このほか強化のポイントとして、『英日PRO』は24分野22万語の、『日英PRO』は30分野21万語の専門用語辞書を標準搭載し、翻訳精度をアップしたという。動作環境は、3製品とも対応OSがWindows 98/Me/2000 Professional/XPで、メモリーが64MB以上(Windows XPの場合は128MB以上)必要、必要なHDDの空き容量は、『英日PRO』が355MB以上、『日英PRO』が250MB、『英日/日英PRO ダブルパック』が385MB必要となっている

同社は、今後翻訳ソフトが、社会インフラの1つとして重視されていくと見ており、これに対応した“GOMA.NET構想”を打ち立てている。これは、翻訳ソフトによってグローバルコミュニケーションの支援を行なうもの。今回の製品以降、同社が提供するソフトウェアやサービスによって、翻訳サービスや英文書の作成支援、音声や他技術との融合による会話支援を行なっていくとしている。

カテゴリートップへ

注目ニュース

ASCII倶楽部

最新記事

QDレーザー販促企画バナー

プレミアムPC試用レポート

ピックアップ

ASCII.jp RSS2.0 配信中

ASCII.jpメール デジタルMac/iPodマガジン